| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
重上京华申江题壁 |
Erneute Inschrift in der Hauptstadt auf einer Mauer in Shenjiang
|
| |
|
| |
|
| 又是三千里外程, |
Wieder bin ich dreitausend Li in die Ferne gereist |
| 望云回首倍关情。 |
Mit vielen Gefühlen drehe ich mich nach meiner Heimat um |
| 高堂有母发垂白, |
Zuhause ist meine Mutter mit ergrautem Haar |
| 同调无人眼不青! |
Vor meinen Augen gibt es keinen Gleichgesinnten |
| 懊恼襟怀偏泥酒, |
Meinen Verdruss sollte ich am besten in Wein ertränken |
| 支离情绪怕闻莺。 |
In meiner bedrückten Stimmung fürchte ich mich vor dem Gesang des Pirols |
| 疎枝和月都消瘦, |
Die Blüten und der Mond sind am Schwinden |
| 一枕凄凉梦不成。 |
Mein ganzes Kissen ist kalt, Träume wollen nicht kommen |