秋瑾 Qiu Jin (1875 - 1907)

   
   
   
   

重上京华申江题壁

Erneute Inschrift in der Hauptstadt auf einer Mauer in Shenjiang

   
   
又是三千里外程, Wieder bin ich dreitausend Li in die Ferne gereist
望云回首倍关情。 Mit vielen Gefühlen drehe ich mich nach meiner Heimat um
高堂有母发垂白, Zuhause ist meine Mutter mit ergrautem Haar
同调无人眼不青! Vor meinen Augen gibt es keinen Gleichgesinnten
懊恼襟怀偏泥酒, Meinen Verdruss sollte ich am besten in Wein ertränken
支离情绪怕闻莺。 In meiner bedrückten Stimmung fürchte ich mich vor dem Gesang des Pirols
疎枝和月都消瘦, Die Blüten und der Mond sind am Schwinden
一枕凄凉梦不成。 Mein ganzes Kissen ist kalt, Träume wollen nicht kommen